毎日の英語の音のインプット量と質が限られている日本人にとってこそ「文字読み」のフォニックスではなく「音節読み」のフォニックスが必要だというお話をしていきます。
英語の学習において、特に音のインプットが少ない日本人にとって、伝統的な「文字読み」のフォニックスよりも「音節読み」のフォニックスが有効であるという主張は、言語学と教育学の観点から多くの根拠を持っています。
まず、言語学の観点から見ると、英語は音節中心の言語であり、一つ一つの音節が意味を持つことが多いです。一方、日本語はモーラ(音節の一部)中心の言語で、一つ一つのモーラが等しく時間を占めます。この違いから、日本人が英語の音節を正確に捉えることは難しく、それが英語の発音やリスニングの困難さにつながっています。
これに対して、「音節読み」のフォニックスは、英語の音節を一つの単位として捉え、それぞれの音節がどのように発音され、どのように連結されるかを学ぶ方法です。これにより、日本人が直面する英語の音節の捉え方の問題を解決することができます。
また、教育学の観点からも、「音節読み」のフォニックスは有効です。子供たちは自然に音節を認識し、それを使って新しい単語を学びます。音節を基にした学習は、子供たちが自然に言語を学ぶプロセスに沿っているため、効率的であり、また楽しみながら学ぶことができます。
さらに、「音節読み」のフォニックスは、単語の発音だけでなく、単語のスペリングや意味を理解するのにも役立ちます。音節ごとに単語を分解することで、単語の構造を理解しやすくなり、それがリーディングやライティングのスキル向上につながります。
以上のように、言語学的な観点と教育学的な観点から、「音節読み」のフォニックスは、英語の音のインプットの量と質に限界がある日本人、特に子供たちにとって有効な学習方法であると言えます。